米兰·昆德拉封笔之作翻译问世
【翻译产业报道】 2006年10月11日 记者:李菁 来源:新民晚报
著名作家米兰·昆德拉的封笔之作——随笔集《帷幕》简体中译本近日由上海译文出版社推出。
《帷幕》原作以法文写成,中译本由昆德拉指定译者,也是他唯一的中国学生、北京大学法语系教授董强翻译。作为昆德拉“文学思辨三部曲”的终结篇、《被背叛的遗嘱》和《小说的艺术》的延续,随笔集《帷幕》概述昆德拉在前两者中的思考,并以更自由的笔触探索与历史和生活现实交混的小说艺术世界。书中,昆德拉总结性地融合自己的生活见闻,提及塞万提斯、拉伯雷、斯特恩、福楼拜、穆齐尔、乔伊斯、卡夫卡等等他钟爱的小说家,穿插多个文本如《情感教育》《九三年》《白痴》《我弥留之际》,展开对时间、媚俗、喜剧性、遗忘等多个概念的剖析。
上海译文出版社从2003年开始推出由国内翻译大家译自指定法文原版的米兰·昆德拉作品系列,至今总销量已过百万册,《帷幕》为第14部作品,是近八十高龄的昆德拉继小说《无知》出版3年以来的最新作品。
责编:lexusma
翻译公司 | 英语翻译 | 日语翻译 | 韩语翻译 | 西班牙语翻译 | 德语翻译 | 翻译连锁 |