特奥代表团长畅谈翻译独特感受
【翻译产业报道】 2006年10月18日 记者:张晓露 来源:东方体育日报
2006特殊奥林匹克运动会上海国际邀请赛举办期间,正值2007年上海特奥会的团长会议举行,来自来自100个国家和地区特奥代表团团长、国际特奥会官员们会聚一堂,一个特殊的青年志愿者“群落”也由此产生,那就是为每位团长和特奥官员们配备的助手兼翻译,他们负责贵宾和外界的联络和交流工作。
华师大英语系四年级学生小雷是第一次担当大型活动的志愿者,还经过了两期有关特奥知识和志愿者工作的专门培训,“非常高兴能把学校里学到的东西拿出来为大会服务,但毕竟是第一次做这样的工作,心里还是蛮紧张的,最担心的就是因为这次来的很多国家都是非英语官方语言的国家,他们说的英语可能带有口音,我就很怕交流上会产生问题。”10月12日,小雷就带着她的忐忑来到了机场,一群贵宾走出,其中一个坐着轮椅来到她的面前,指着她手中的牌子说:“你好!我就是贝齐·杰雷!”杰雷先生是来自南部非洲的国家斯威士兰特奥代表团的团长。在经过接触和简单交流之后,小雷紧张的神经放松了:“真的交流起来就发现,虽然问题是存在的,但还是很容易去克服。”
因为杰雷先生的腿脚不便,小雷也不得不格外上心,“平时不是那么注意,原来上海的残障设施是那么完备,这就为我的工作减少了很多麻烦。而且这次会议各方面的安排都很细致周到。”她介绍说,像杰雷先生那样腿脚不便,需要倚仗轮椅或者拄拐的官员有三位,组委会专门为他们配备了一辆小车接送,“上次去参观卢湾体育馆时,那里的阶梯很高,那辆小车就从专道开到了楼上的进口处,他们进去就很方便了。”斯威士兰国家不大,参加2007特奥会的项目不多,只有寥寥几个队员,主要集中在田径项目,所以在团长巡查各个比赛场地时,小雷专门陪他去了明年特奥会田径比赛的赛场上海体育场,并观摩了在那里进行的国际邀请赛的田径比赛,“他对那里印象非常深刻,对比赛看得也很认真。当然本次上海之行,他的整体印象非常好,这是他第一次来上海,对上海最多的评价就是‘好漂亮’。”
来上海之前,杰雷先生的心思完全放在工作上,到达上海的前两天,他也没有外出游览,直到团长会议拉开帷幕的当晚,东道主组织所有来宾坐船游览浦江两岸时,他才想起来,自己没有带相机。拿着手机拍了几张之后他显然不满意,马上和小雷商量:“能不能委托哪位记者帮忙拍几张照片?”小雷很快帮他满足了心愿,还特地和记者商量:“因为后面几天会议忙,能不能早点把照片交到杰雷先生手中。”结果当晚一张存着照片的光盘就交到了杰雷先生的手中。
“第一次参加这样的工作,我得到了很大的锻炼,这是课堂上学不到的。我的工作其实就是一种交流的媒介,我为能顺利完成工作感到非常骄傲。而且,帮助人们互相沟通的感觉特别好!很希望以后还能得到这样的机会,尽管,我也知道这机会特别难得。”从会议议程和工作安排上,小雷的工作其实到昨晚为止已经全部结束,但是小雷说明天会专门赶到机场去欢送杰雷先生,“我是东道主,应该尽一下地主之谊,也算是有始有终吧!”
责编:lexusma
翻译公司 | 英语翻译 | 日语翻译 | 韩语翻译 | 西班牙语翻译 | 德语翻译 | 翻译连锁 |